Từ điển Hán Việt

Polls

FOSS? làm gì ?
 

Host by:

Logo & Sologan NETNAM.png
Kế hoạch dự kiến tổ chức Fedora 17 PDF Print E-mail
Written by minhmang   
Friday, 01 June 2012 10:19

Hi all
Đã lâu rồi HuewLUG trầm lắng, nhất là dạo này mỗi người theo đuổi mỗi mục đích khác nhau. Nay nhân dịp Fedora 17 ra mắt, tôi dự kiến sẽ tổ chức một buổi họp mặt HueLUG để cùng gặp mặt và chia sẽ những thông tin mới về FOSS.
tôi dự kiến như sau:
1. Ngày dự kiến: sáng Chủ nhật 01/7/2012
2. Địa điểm: Nhà tri thức Huế - 01 Lê Hồng  Phong
3. Nội dung:
- Giới thiệu về VFOSSA và các thông tin liên quan
- Giới thiệu những nét mới về Fedora 17
- Giới thiệu và demo tùy biến kernel của Fedora (dự kiến anh Vũ chia sẻ)
- Hỏi đáp liên quan đến các thông tin FOSS khác
- ...
Mọi người xem có vấn đề gì bổ sung thêm thì báo để thêm/bớt nhé.
Chúc mọi người sức khỏe.

 
Con lợn đã biết bay? PDF Print E-mail
Written by Administrator   
Thursday, 24 May 2012 00:23

 

Đã có một thời, mọi người coi việc Microsoft thực sự đi nguồn mở, thừa nhận mô hình phát triển và mô hình kinh doanh của nguồn mở, như việc “con lợn biết bay” vậy.
Sở dĩ có chuyện như vậy, là xuất phát từ bản chất mô hình phát triển và mô hình kinh doanh phần mềm nguồn đóng sở hữu độc quyền, cũng như cách thức mà Microsoft muốn tìm mọi cách để hủy diệt sự tồn tại của thế giới phần mềm tự do nguồn mở (PMTDNM) trong một thời gian dài hơn chục năm của hãng, nhằm bảo vệ sự độc quyền của hãng về phần mềm, đặc biệt với các sản phẩm như hệ điều hành Microsoft Windows và bộ phần mềm các ứng dụng văn phòng Microsoft Office, 2 chiếc máy in tiền của Microsoft cũng trong quãng thời gian nói trên.
Đã trở thành nổi tiếng với những tuyên bố bất hủ một thời của các lãnh đạo cao cấp của Microsoft về quan điểm không đội trời chung của họ đối với thế giới PMTDNM như:
  • Tháng 05/2001, Craig Mundie, Phó chủ tịch cao cấp của Microsoft, nói [giấy phép nguồn mở] GPL đặt ra một mối đe doạ cho sở hữu trí tuệ của bất kỳ tổ chức nào mà sử dụng nó.
  • Tháng 06/2001, Giám đốc điều hành Steve Ballmer, người còn cao cấp hơn Mundie, gọi Linux là “bệnh ung thư mà nó gắn bản thân nó vào trong ý thức sở hữu trí tuệ tới bất kỳ thứ gì nó động tới”. Và ông ta đã khẳng định “Đó là cách mà giấy phép này (GPL) làm việc”.
  • Tháng 05/2002, Chủ tịch Bill Gates của Microsoft đánh đồng GPL với chủ nghĩa chống tư bản tại một Hội nghị các Lãnh đạo các Chính phủ tại Seattle, Mỹ.
  • Và nhiều hành động cụ thể khác mà không thể nêu hết được trong phạm vi của một bài báo.
Nhưng nay thời thế đã thay đổi, khi tương lai của nền công nghiệp công nghệ thông tin thế giới nói chung, phần mềm nói riêng đang phụ thuộc hầu hết vào thế giới PMTDNM, với các sản phẩm và công nghệ mới như các thiết bị di động, các máy tính bảng, công nghệ mạng xã hội, công nghệ điện toán đám mây và nhất là những thành phần tạo nên các công nghệ mới, được gọi là “Công nghệ Mở” (Open Technology), với các hãng mà nói ra thì hầu như ai cũng biết, ai cũng đang sử dụng các sản phẩm công nghệ mở của họ như Google, Amazon, Facebook, Twitter, Yahoo …
Và Microsoft, để tự cứu mình, cũng khó có thể làm khác.
  • Từ tháng 07/2009 – Microsoft đã từng đệ trình mã nguồn của trình điều khiển thiết bị để đưa vào nhân Linux, phục vụ cho công nghệ ảo hóa Hyper-V của hãng, theo một giấy phép GPLv2. Tại thời điểm đó, Microsoft, như một cậu học trò mới tập tễnh vào “nghề nguồn mở”, đã vi phạm các điều khoản của giấy phép này. Tuy nhiên, trong báo cáo mới nhất của Quỹ Linux năm 2012, Microsoft đã trở thành hãng đứng thứ 19 trong số các công ty đóng góp nhiều mã nguồn nhất cho dự án nhân Linux, với 688 thay đổi tương đương với 1% sự thay đổi của nhân Linux, chủ yếu là để phục vụ cho công nghệ ảo hóa Hyper-V nêu trên. Điều đáng nói là, bản thân nhân Linux mang giấy phép GPLv2, thứ mà cả Bill Gates và Steve Ballmer từng căm ghét một thời như vừa nêu ở trên.
  • Điều gây ngạc nhiên hơn là vào ngày thứ sáu, 13/04/2012, Microsoft đã thành lập một công ty con, có tên là “Microsoft Open Technologies” (Công nghệ Mở của Microsoft) mà, theo như lời của Giám đốc điều hành Jean Paoli của Microsoft, thì mục đích của nó là để làm việc với các dự án nguồn mở. Jean Paoli đã nói: “Chúng tôi tin tưởng rằng công ty con này sẽ cung cấp một cách mới trong việc tham gia với các cộng đồng nguồn mở theo một cách thức được xác định rõ ràng hơn”, và bổ sung. “... với mục đích để công việc bên ngoài môi trường thông thường của Microsoft sẽ cho phép công ty con này làm việc nhanh hơn nhiều trong và với các công nghệ nguồn mở. Công việc này sau đó sẽ chui ngược vào Microsoft”.
Sự kiện này đã thổi bùng cơn mưa các bài bình luận trên Internet về mối quan hệ giữa Microsoft và thế giới nguồn mở. Nhiều ý kiến khen ngợi Microsoft thức thời, nhiều ý kiến cho rằng Microsoft đang chỉ lợi dụng nguồn mở và chỉ như những công dân hạng 2 trong thế giới nguồn mở, mà để trở thành công dân hạng nhất trong cái thế giới đó, Microsoft còn phải phấn đấu nhiều hơn nữa để có được lòng tin của thế giới đó, như việc mở mã nguồn của hệ điều hành Microsoft Windows, bộ phần mềm văn phòng Microsoft Office và chấm dứt việc đe dọa, kiện tụng các công ty công nghệ khác vi phạm các bằng sáng chế phần mềm, thứ mà cả thế giới PMTDNM đang đấu tranh chống lại vì cho rằng các bằng sáng chế phần mềm đó cản trở sự đổi mới sáng tạo và cạnh tranh bình đẳng.
Dù chỉ có thời gian mới có thể cho chúng ta biết rõ “Công nghệ Mở của Microsoft” là như thế nào, có giống như “Công nghệ mở” được thế giới thừa nhận hay không, thì với sự kiện này, chúng ta cũng có thể khẳng định một điều quan trọng vào lúc này:
Biểu dương Microsoft, Nguồn Mở đã chiến thắng!!!
Trần Lê
Bài đăng trên tạp chí Tin học & Đời sống, số tháng 05/2012, trang 63.
 
Bi hài chuyện phiên âm tên riêng nước ngoài ra tiếng Việt PDF Print E-mail
Written by Administrator   
Thursday, 10 May 2012 16:35
Trong bản tin thời sự FBNC phát tối ngày 7/5, tên của vị tân tổng thống Pháp, ông Hollande (Ô-lăng-đờ), đã được phát thanh viên đọc là ông “Hô-lây-đi”!

Chuyện phát âm sai tên nước ngoài theo kiểu quy hết về cách phát âm tiếng Anh hiện nay là điều thường ngày ở chợ, mà với những người hiểu biết ngôn ngữ đó thì điều này thực sự phản cảm.

Viết đúng hay nói đúng?

Tờ tạp chí Elle (El-lờ) nổi tiếng của Pháp cũng từng được một phát thanh viên truyền hình đọc là “Eo-ly”. Còn rất nhiều trường hợp khác như bác sĩ Yersin (Y-ec-xanh) được đọc thành “Y-ec-xin”. Do chữ viết tiếng Pháp khá giống với tiếng Anh nên những tên riêng của Pháp thường bị phát âm sai đến mức không thể nhận ra. Còn đối với các ngôn ngữ khác, mọi chuyện còn phức tạp hơn nhiều. Thủ đô nước Nga, khi thì được viết theo lối phiên âm “Matx-cơ-va”, lúc được viết là “Moskva” hay theo cách của tiếng Anh là “Moscow”... Dĩ nhiên cách viết này cũng quy định cách đọc khác nhau mà không thể dẫn đến một chuẩn nhất định.

 

Gần đây, dư luận phản đối mạnh mẽ việc phiên âm các tên riêng nước ngoài ra tiếng Việt của một số tờ báo. Đúng là với xu hướng “người người tiếng Anh, nhà nhà tiếng Anh” hiện nay thì việc phiên âm này quả thật là ấu trĩ, khiến người đọc khó lòng nhận ra đối tượng được nhắc đến trong bài viết là ai, đồng thời gây nhiều khó khăn trong việc tra cứu tài liệu. Tuy nhiên, có thể những tờ báo lựa chọn cách phiên âm cũng có cái lý của họ, tức là đứng ở vị trí của người nghe, nhất là đối với những tên riêng không xuất phát từ tiếng Anh. Việc phát âm chính xác (hoặc gần giống) tên riêng trong một buổi nói chuyện cũng quan trọng không kém việc viết đúng tên của họ trong một văn bản. Vậy, những người làm báo viết, báo nói hay báo hình rõ ràng không thể xem nhẹ yếu tố nào khi xử lý một tên riêng nước ngoài.

Cần dạy chuẩn phiên âm quốc tế

Tiến sĩ ngôn ngữ học Huỳnh Văn Thông, Trưởng khoa Báo chí Truyền thông ĐH KHXH&NV TP HCM, khẳng định, điều quan trọng trước tiên là phải viết đúng tên theo nguyên mẫu (đối với ký tự Latin) hoặc theo chuẩn phiên âm quốc tế (đối với các hệ ngôn ngữ khác). “Điều này thể hiện phép lịch sự, tôn trọng đối tượng được nhắc đến, đồng thời cũng hợp với thông lệ quốc tế”, ông Thông nói. Theo ông, dĩ nhiên những từ được phiên âm từ lâu đời thì vẫn có thể sử dụng không vấn đề gì, chẳng hạn như Bắc Kinh, Nhật Bản, Matx-cơ-va…

Tuy nhiên, việc viết đúng tên riêng nước ngoài cũng đặt ra vấn đề phát âm khi nhiều người không biết phải đọc thế nào cho đúng. Về vấn đề này, tiến sĩ Thông nhấn mạnh tầm quan trọng của việc sử dụng phiên âm quốc tế. Theo ông, những người làm báo (báo viết, báo nói), trước mỗi tên riêng cần có trách nhiệm tra cứu cách phát âm để đọc hoặc hướng dẫn độc giả đọc cho đúng. Như vậy, với báo viết, đằng sau tên riêng được viết đúng theo nguyên gốc cần có một mở ngoặc phiên âm quốc tế.“Để phát âm đúng tên nước ngoài hoàn toàn không khó khăn gì. Chỉ cần lên mạng tìm kiếm bằng google, bạn sẽ nhận được hàng loạt hướng dẫn về phát âm”, ông nói.

Vị trưởng khoa Báo chí cũng cho rằng cần thiết phải xây dựng bộ từ điển tên riêng cũng như đưa hệ thống phiên âm quốc tế vào giảng dạy trong các trường phổ thông. “Ở nước ngoài, người ta đã làm từ lâu. Còn ở Việt Nam, điều này đã từng được đặt ra nhưng không biết vì sao đến giờ vẫn chưa được thực hiện”, ông nói.

Kim Vân
Last Updated on Friday, 11 May 2012 08:10
 
«StartPrev12345678910NextEnd»

Page 4 of 16
Copyright © 2017 Hue Linux & FOSS User Group. All Rights Reserved.
Hue Linux User Group
Custom Search